But I think we can all agree that the final version "Chiquitita" is the best English version, isn't it?
Original: Chiquitita (ABBA) [1979], Lyrics: Benny Anderson, Björn Ulvaeus
Happy Independence Day to India and Pakistan!
I want to celebrate this day with a Hindi-Urdu coverversion of "Chiquitita", an ABBA song from 1979. Actually in 1981, they released a whole cassette with ABBA songs in Hindi-Urdu, sung by Salma & Sabina Agha: "Salma & Sabina Sing the Hits of ABBA in Hindi".
"Chiquitita" is called "Abhilasha" and this is the first song I present to you.
Cover: Abhilasha (Salma & Sabina Agha) [1981], Lyrics: Amit Khanna
Quoted from the liner notes of the 1981 release Salma & Sabina Sing the Hits of ABBA in Hindi:
"This cassette contains the Hindi versions of the melodies of the World's number one pop group - ABBA. Their melodies are magic and their reproduction in any other language is a challenge which only the most talented and versatile musicians and singers can accept. This challenge was accepted by a group of people from the Indian Sub-continent and Europe. Amit Khanna, the writer of numerous Indian hits is the author of the Hindi lyrics on this cassette. He has not only managed to totally preserve the feel and atmosphere of ABBA but also given a new "Indo dimension" to the lyrics which are undoubtly the most beautiful songs ever written..." (Source)
| 
Chiquitita ("Little
  one”) | 
Abhilasha (Desire) | 
| 
Chiquitita, tell me
  what’s wrong? 
You’re enchained by
  your own sorrow. 
In your eyes,  
there is no hope for
  tomorrow. 
How I hate to see
  you like this. 
There is no way you
  can deny it. 
I can see  
that you’re oh so
  sad, so quiet. | 
Abhilasha hai yeh
  meri 
(This is what I
  desire) 
Teri hi main ban kay
  rahoon 
(That I devote
  myself to you) 
Yeh janam hai kam
  sanam 
(One life is not
  enough, my love) 
Har janam teray sang
  rahoon 
(Every rebirth I
  want to be with you) 
Jigyaasa hai yeh
  meri 
(This is my unusual
  wish) 
Pyaasi ban kay teri
  main mitoon 
(That I perish in
  your thirst) 
Har umang tarang ho sang 
(Every hope, every
  wish, I want with you) 
Har rang teray rang
  rahoon 
(And to colour
  myself with your colours) | 
| 
Chiquitita, tell me
  the truth. 
I’m a shoulder you
  can cry on. 
Your best friend, 
I’m the one you must
  rely on. 
You were always sure
  of yourself. 
Now I see you’ve
  broken a feather. 
I hope  
we can patch it up
  together. | 
Abhilasha hai yeh
  meri 
Teri hi main ban kay
  rahoon 
Yeh janam hai kam
  sanam 
Har janam teray sang
  rahoon 
Aik hi aasha hai yeh
  meri 
(This is all I hope
  for) 
Teray sanchay main
  mein dhaloon 
(I mould myself just
  like you) 
Yeh umar ho yoon
  basar 
(I want to spend my
  lifetime) 
Hamsafar har safar
  main rahoon 
(As your companion
  for every journey) | 
| 
Chiquitita, you and
  I know, 
how the heartaches
  come and they go 
and the scars they’re
  leaving. 
You’ll be dancing
  once again 
and the pain will
  end, 
you will have no
  time for grieving. | 
Preetam yeh waada
  raha 
(This is my promise,
  my love) 
Sangam ab sadiyon
  kay premiyon 
kay prem ka ho ga
  yahan 
(Here will reunite
  lovers of centuries) 
Na mittein gay yeh nishan 
(These marks will
  never perish) 
Mit jaey chahay 
yeh khayal aur yeh dastan 
(Even if these
  thoughts, this legend perishes) | 
| 
Chiquitita, you and
  I cry, 
but the sun is still
  in the sky 
and shining above
  you. 
Let me hear you sing
  once more 
like you did before, 
sing a new song,
  Chiquitita. 
Try once more like
  you did before, 
sing a new song,
  Chiquitita. | 
Preetam yeh waada
  raha 
(This is my promise,
  my love) 
Sangam ab sadiyon
  kay premiyon 
kay prem ka ho ga
  yahan 
(Here will reunite
  lovers of centuries) 
Milain gay zameen o
  aasman 
(The sky, the earth
  will meet) 
Ruk jaey ga phir 
yeh waqt ka karwan 
(And the caravane of
  time will stop) 
Hai yaqeen poora
  humko 
(I have complete
  faith) 
Hogi poori Abhilasha 
(My desire will be fulfilled) | 
| 
So the walls came
  tumbling down 
and your love’s a
  blown out candle. 
All is gone  
and it seems too
  hard to handle. 
Chiquitita, tell me
  the truth, 
there is no way you
  can deny it. 
I can see  
that you’re oh so
  sad, so quiet. | 
Abhilasha hai yeh
  meri 
Teri hi main ban kay
  rahoon 
Yeh janam hai kam
  sanam 
Har janam teray sang
  rahoon 
Jigyaasa hai yeh
  meri 
Pyaasi ban kay teri
  main mitoon 
Har umang tarang ho sang 
Har rang teray rang
  rahoon | 
| 
Chiquitita, you and
  I know, 
how the heartaches
  come and they go 
and the scars they’re
  leaving. 
You’ll be dancing
  once again 
and the pain will
  end, 
you will have no
  time for grieving. | 
Preetam yeh waada
  raha 
Sangam ab sadiyon
  kay premiyon 
kay prem ka ho ga
  yahan 
Na mittein gay yeh nishan 
Mit jaey chahay 
yeh khayal aur yeh dastan | 
| 
Chiquitita, you and
  I cry, 
but the sun is still
  in the sky 
and shining above
  you. 
Let me hear you sing
  once more 
like you did before, 
sing a new song,
  Chiquitita. 
Try once more like
  you did before, 
sing a new song,
  Chiquitita. 
Try once more like
  you did before, 
sing a new song,
  Chiquitita. | 
Preetam yeh waada
  raha 
Sangam ab sadiyon
  kay premiyon 
kay prem ka ho ga
  yahan 
Milain gay zameen o
  aasman 
Ruk jaey ga phir 
yeh waqt ka karwan 
Hai yaqeen poora
  humko 
Hogi poori Abhilasha 
Hai yaqeen poora
  humko 
Hogi poori Abhilasha | 
Looking at the English translation, Amit Khanna chose the words very intelligently. My focus is especially on the word "Abhilasha" what simply means "desire" but if you didn't know the meaning of the word, you would think - at least, I thought so as an European - it is a girl's name. It ends on "-a", like "Chiquitita", which could be a girl's name too but isn't.
Many thanks to Sabine Shah who helped me with the transliteration and the translation of the song.
What do you think of this version of "Chiquitita"? How does it sound to you?
Follow me on Facebook and Twitter!
... to be continued

 
CO2 + UV laser = C + O2... 3d bioprinting = Immortality = go to stars ((typewrite: interstellar travel constant acceleration))
AntwortenLöschen...interstellar travel constant acceleration (Chiquitita the stars are shining for you over there in the high)… Today there is not any song, crying bitter tears for the Chiquitita from Mexico who never more will return to sing, she was shut up forever of the more inhuman mode by the coward feminicidal "machismo", in reality those cowards assassins are not males, they are homovices who although have the strength of men, they are not men (only the homovices, TV propagation, hate to women, libro homovicio "La últ muj de Austrl", the last Australia´s woman, the homovices want make a world without women for "substitute" to women", damned-homovices-dirty-repugnant-wretched-sterile-ill-vicious-mistaken). Politicians hypocrite politicians continuously doing damn´s concentrations to the coward feminicides perpetrated by the homovices, that "damn" DON´T IS USEFUL FOR NOTHING, as can see, the unique that is useful is the FEAR of Death Penalty, and all other are tales. The "civilized" politicians, guided by the religious Inquisition all credos "leaders" of the horror, they prefer that assassinating three thousand five hundred millions of women before call to Referendum and that being the People who decides applying to the feminicidal, a road-roller starting by the feet, only have that announce it and finished the cowards feminicides committed by the homovices. The horror against women will stop someday. Chiquitita las estrellas brillan por ti allá en lo alto.
AntwortenLöschen